Вийшов обіцяний 2 спешл Мушіші, він же 11-12 серії Мушіші-2: “Тернистий шлях“. І готовий переклад :). Зі святом!
(Озвучення від Gwean & Maslinka)
Переклад робився за таймінгом Vivid ([Vivid] Mushishi Zoku Shou – 11-12 – Odoro no Michi [473403E4].mkv).
Архів другого сезону (2 спешл включно):
Mushishi Zoku Shou s2.rar, 88 KB.
Є труднощі перекладу. Назва 棘のみち взагалі значит “тернистий шлях” (шлях колючок), але тут 棘 читається нестандартно як “одоро”. Стандартне читання “ібара”, і “ібара но мічі” точно “тернистий шлях”. А “одоро но мічі” може трохи відрізнятися за сенсом, не впевнений. Vivid переклали як Path of Overgrowth, “Шлях Заростів”, “Хащі”. Це красиво, бо більш пасує за сюжетом. Не знаю. Як я зрозумів, “одоро” несе сенс “зарості” (але все-рівно “колючі зарості”). Але вирішального аргументу на користь відрізності “одоро” від “ібара” я так і не знайшов. За канджі, це “колючка” і все. Тому лишив “Тернистий шлях”. Хз. Якщо що, потім переправлю.
Нагадую, 2 частина 2 сезону (не питайте ,складна бюрократія…) – у жовтні!
Дякую за переклад! :)
будь ласка! )