5 responses to “Літо-2013”

  1. Gedet

    Gin no Saji / Срібна ложка, – то на наш лад перекладається як Мажор.

  2. мінус-один

    не зрозумів… :( трохи подробніше?.. аа! одразу і зрозумів! ти маєш на увазі, що він мажор… по суті, може і так. але це далеко не усталений вираз для японців (рівня нашого “мажор”). крім того, я почитав, навіть то не факт, що тут сенс “мажор”. такий сенс може бути, але може бути і сенс: фермери все їдять саме свіже і смачне, тому, їдять як істині королі, тобто “срібними ложками”.

    коротше, перекладати, мабуть, треба просто “Срібна ложка”, та й по всьому, простий переклад не підведе.

  3. Nilixx

    незнаю як остальні, а я за Inu to Hasami Tsukaiyou / Собака і ножиці, походу цікавою штукою повинно бути)))

  4. мінус-один

    чесно кажучи, воно мені теж видалося цікавим… разом з Kamisama no Inai Nichiyoubi / Неділя без бога (якщо це не перетвориться на нестримну японську комедію :))

  5. Nilixx

    ну якщо комедія буде то я точно його хапану до себе)))

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.